FAQ

I. Strona

Po co w ogóle jest ta strona?

Na tej stronie znajdziecie odcinki serii Sun & Moon z polskimi napisami. Ponadto strona będzie wypełniana stopniowo artykułami na temat szeroko pojętego uniwersum Pokémon.

To znaczy, że już nie będzie filmów na YT?

Nie. Na YouTube’ie będzie wrzucane tylko i wyłącznie powiadomienie o nowym odcinku dla osób, które nie posiadają/nie lubią Facebooka i nie polubiły naszego fanpage’a.

Na jakim serwerze stoi strona?

Strona stoi na serwerach linuxpl.com. Zarówno hosting, jak i domena są opłacone z góry na dwa lata, bo tyle chyba potrwa seria Sun & Moon.

Co macie z prowadzenia tej strony? Będą reklamy?

Mamy tylko i aż satysfakcję. Strona powstaje z pasji i zamiłowania do Pokémonów i nigdy nie będzie na niej reklam bądź sponsoringu.

Można wam jakoś pomóc? 

Oczywiście. Szukamy chętnych Opiekunów Postaci i Redaktorów do prowadzenia strony. Stawiamy na model mieszanego doświadczenia. Dlatego, nawet jeśli nigdy nie pisałeś(aś), a masz na to chęć – pisz do nas! Możesz zacząć od pozycji Opiekuna Postaci, a jeśli Ci się spodoba – możesz zostać Redaktorem. Więcej tu.

II. Anime

Kiedy wychodzą nowe odcinki?

Nowe odcinki w Japonii wychodzą co czwartek. Polskie napisy pojawiają się z reguły co piątek bądź co sobotę.

Czemu głos jest po japońsku?

Bo to Japonia jest matką Pokémonów i to tam emitowane są najświeższe odcinki. USA jest aktualnie bardzo daleko w tyle, o Europie nie wspominając.

Nie słyszę znajomych nazw, o co chodzi?

W Japonii nie ma Asha, jest Satoshi, nie ma Charizarda, jest Lizardon. Większość nazw Pokémonów, miejsc, postaci jest zupełnie inna. W napisach jednak używamy w zdecydowanej większości przypadków nazewnictwa angielskiego, czyli tego, które znacie.

Zespół R zmienił motto?

Tak. Ponadto ich motto od zarania dziejów brzmiało inaczej w wersji europejskiej/amerykańskiej niż w japońskiej. Tłumacząc japoński tekst, otrzymamy coś zupełnie innego niż znane nam „Te dwie niecnoty, to kłopoty…” Także przy premierze europejskich wersji ich motto może brzmieć jeszcze inaczej.

Co jest nie tak z alolańskim Oakiem?

Ma on tendencję do wplatania w swoje zdania nazw Pokémonów. Oak mówi po japońsku i używa japońskiego nazewnictwa, dlatego jego zdania maja sens. W Japonii. U nas będzie brzmiało to dziwnie. Nie przywiązujcie zbytniej uwagi do tego.

Będzie Serena?

Chyba nie. A może tak? Chociaż wątpię, ale nadzieję zawsze warto mieć. Moja ulubiona postać, oczywiście zaraz po May i Brocku. Czy się pojawi… Może wystąpi w jakimś epizodzie, może zagości na dłuższą chwilę… Nic nie wiadomo, prócz tego, że jest teraz w Hoenn.

III. Napisy

Kiedy będą pojawiać się napisy?

Co piątek bądź co sobotę. Każdy odcinek będzie zapowiedziany na naszej stronie na FB, a także na kanale na YouTube’ie, gdyby ktoś wolał taką formę.

Napisy są tłumaczone z japońskiego czy angielskiego?

Z angielskich lub hiszpańskich napisów do japońskich odcinków.

Jakiego nazewnictwa używacie?

Używamy „naszego” nazewnictwa. Uznaliśmy, że większość ludzi w Polsce zna Asha, a nie Satoshiego. Tak samo na słowo Bulbasaur zareagują z uśmiechem na ustach, natomiast na Fushigidane tylko się skrzywią. Ataki są w konwencji gier, czyli zobaczycie dużo razy Pikachu używającego Electro Ball, a nie Elecballa czy Elektro Kuli. Z-Ataki, nowość w tej generacji, też są w konwencji najnowszych gier.

Jest szansa, żeby to się zmieniło?

Przeprowadziliśmy ankietę wśród widzów na YouTube’ie i okazało się, że ta forma jest najbardziej pożądana.

Czy napisy z tej strony można znaleźć na innych stronach o tematyce anime?

Oprócz tej strony „pozwolenie” ma tylko serwis A-O.ninja. Ujęli nas tym, że zapytali się po prostu, czy mogą pożyczyć odcinków. Szczere pytanie, bez kombinowania, „okradania”, jak inni. Dlatego chętnie się zgodziliśmy. Oglądając odcinki na naszej stronie, wyrażacie tym swoją wdzięczność, co jeszcze bardziej napędza nas do działania. Dziękujemy 🙂

Będą tłumaczone inne serie? Pełnometrażowe filmy?

Serie nie. Filmy – możliwe.